De ondertiteling tijdens het Grammy Awards-optreden van Bad Bunny luidde “SINGING IN NON-ENGLISH”, wat leidde tot reacties van fans.
De immens populaire Puerto Ricaanse artiest trapte de uitzending af met een mengelmoes van liedjes in het Spaans. Kijkers, ook doven of slechthorenden, klaagden dat de reductieve transcriptie in de ondertitels “beledigend”, “racistisch” en “onwetend” was.
Hoewel de overwinning van Bad Bunny voorafgaand aan de show niet bekend zou zijn, was zijn daad dat zeker wel, waardoor Grammy-organisatoren en CBS schuldig waren aan het niet inhuren van een tweetalige ondertitelaar, merkte Deadline op. Andere acts werden op het scherm getranscribeerd, meldde de entertainmentsite.
Het gebrek aan respect vergroten is het bereik van Bad Bunny, wezen Twitter-gebruikers erop. Hij werd meer gestreamd dan Taylor Swift in onlangs vrijgegeven Spotify-gegevens en werd tweede overall achter Drake. Maar velen vonden dat hij tijdens de ceremonie werd behandeld als een tweederangs burger.
Het recente Sundance Film Festival werd getroffen door een staking van juryleden, waaronder de dove Oscar-winnaar Marlee Matlin, omdat de ondertiteling niet werkte tijdens de première van een film in competitie, “Magazine Dreams”.
CBS was van plan om Spaanstalige onderschriften te gebruiken bij een West Coast-herhaling van de Grammy Awards, vertelden bronnen aan Deadline, maar dat was voor velen te laat.
Lees hier het volledige artikel.